做受人尊敬的农大人， 这不仅仅是对你们的期许，也是对我们仍然留在学校的老师和同学们的共勉。我说过，农大的规模不需要更大，但成就一定要更大；农大也许不必改名，但一定要更 加著名。我们一定要不懈奋斗，共同努力，让中国农大成为一个令人尊敬的名字。这样，在未来的日子中，当你听到母校的名字，听到赞誉母校的声音的时候，你就 会感到无比的自豪和骄傲，就会用无比满足和快乐的心情，回想起这个校园这个家，想起你的青春，我的白发……
You are now certified to the world at large as alumni of the University. She is your kindly mother and you her cherished sons and daughters. This exercise denotes not your severance from her, but your union with her. Commencement does not mean, as many wrongly think, the breaking of ties and the beginning of life apart. Rather, it marks your initiation in the fullest sense into the fellowship of the University, as bearers of her torch, as centers of her influence, as promoters of her spirit.
The University is not the campus, not the buildings on the campus, not the faculties, not the students of any one time -- not one of these or all of them. The University consists of all who come into and go forth from her halls, who are touched by her influence and who carry on her spirit. Wherever you go, the University goes with you. Wherever you are at work, there is the University at work.
What the University purposes to be, what it must always strive to be, is represented on its seal, which is stamped on your diplomas -- a lamp in the hands of youth. If its light shine not in you and from you, how great is its darkness! But if it shine in you today, and in the thousands before you, who can measure its power?
With hope and faith, I welcome you into the fellowship. I bid you farewell only in the sense that I pray you may fare well. You go forth, but not from us. We remain, but not severed from you. God go with you and be with you and us.