通知公告COLLEGE BULLETIN

当前位置: 首页>通知公告

“生命之树”印度古典文化工作坊活动公告

发布时间:2015/4/02 09:07:09       访问量:

  

若是提到印度,你会想到什么?美丽神秘的泰姬陵?身着纱丽身姿婀娜曼妙的印度姑娘?还是旋律精致,余音绕梁的印度音乐?在这个草木萌动的初春,让我们一起聆听印度古典音乐之美。少年成名的Rathore Brothers组合将莅临国际学院,为我们带来一场美妙的视听盛宴!Rather Brothers兄弟是年轻的90后,他们热爱传统艺术,学习传统艺术,是印度传统文化的支持者和继承者。Rathore Brothers组合中的大哥Manish是一位拥有完美声音的声乐家,NCZCC组织的A级表演艺术家,他是印度古典音乐克雅尔的传承者。克雅尔音乐用通俗的口语,闲适的歌唱风格歌颂浪漫,给人们带来愉悦。Manish的弟弟Ajay则是一个优秀的塔布拉鼓手,当人们聆听塔布拉鼓的时候,就像在感受鼓点在指尖跳跃。当然,组合中的其他成员也会为我们带来欢乐和惊喜。印度传统音乐讲求内在心灵的默契与修养,并不完全为了演出,更多的是在朋友,亲人中表演,更关注音乐与人的内在的联系,是爱与美的表现。
要想感受最纯正的印度古典音乐,就快点来报名吧!Rather Brothers组合将在2015年4月8日晚7点,在国际学院一层报告厅,与你不见不散!
报名方式在这里!请发送姓名+班级到以下手机号,报名截止到2015年4月8日下午6点,不要犹豫快快报名吧!
刘欣竹18701607182
温开一 13126737525

活动详细介绍:“生命之树”印度古典文化工作坊

                       -------感受诗与歌的握手

     印度古典音乐----传说,在古代印度处于两个时代的变迁的时期,人们变得焦虑,不可教化.他们被欲望,贪婪,魔鬼,以及一切邪恶的精神支配着.这些邪恶的幽灵成群浮游于地球上.I印度教主神恳求梵天赐予人类一样无形的玩具,供人们解闷. 音乐就是神赐予人们的玩具,一种上天的艺术.人们必须选出有能力的代表去接受这个礼物。所以印度的古典音乐一直都只属于半神半人的领域,因为它需要超人类的精神力去接受,领悟。

   迦比尔---被尊崇为北印度语的诗歌之父,他有两千多首诗歌和一千五百首对句传世。他的诗歌大受欢迎,被人们广为传唱,以至世代相传,流传至今。通过迦比尔的诗篇可以认识一个伟大诗人的灵魂;他的诗歌蕴含深刻的智慧和真理。迦比尔的诗作多是印度诗哲泰戈尔由孟加拉语英译而成。泰戈尔本人的宗教、哲学思想和诗歌创作深受迦比尔的影响。

 印度人认为,艺术不仅仅在于技艺,它的深度更取决于艺术家本人精神世界的状态,霎哈嘉瑜伽令艺术家门与上天合一,从而获得非凡的灵感,这也使他们的音乐和表演可以为观众带来启迪并留下深刻的感受。

北京霎哈嘉瑜伽中心特别邀请印度苏菲唱法大师-- Manish Rathore,塔布拉鼓手Ajay Rathore ,风琴演奏者Mayank Rathore,主持人Mishra pragya用印度古典唱法演绎迦比尔的诗歌为大家带来原汁原味的印度体验!

印度古典艺术工作坊:2015年4月8日 晚7:00-8:30

工作坊地点:中国农业大学国际学院一层报告厅

工作坊具体活动流程

  7:00         主持人介绍艺术家

  7:10         互动体验霎哈嘉瑜伽冥想(钢鼓伴奏)

  7:20         锡吕.玛塔吉女士的短片(艺术家的导师,片长4分钟)

7:25---8:00     主持人朗诵诗歌,艺术家的表演诗歌

8:00—8:20    与观众互动,学习印度印度古典音乐克雅尔(Khayal)的调息唱法。

8:20-8:30       结束

 

音乐家介绍:Rather Brothers兄弟是年轻的90后,他们热爱传统艺术,学习传统艺术。大哥学习的印度克雅尔唱法有着悠久的历史,可以追溯到檀增之后的早期音乐流派中。艺术家们将克雅尔口口相传,在现代印度,也面临的失传的危险,三兄弟希望可以通过自己的身体力行,传承并发扬印度的传统艺术。        

 

 Manish Rathore-----Manish拥有完美声音的声乐家,NCZCC组织的A级表演艺术家。他师从多位大师学习各种风格的声乐,包括Pt Shambhu Prasad Ji panwar,Dr.Roshan Bharti,在印度各地演出无数,获得广泛赞誉。他擅长于各种风格的演唱方式,如Khayal, Thumri, 拜赞Bhajan以及苏菲唱法Sufi。

Ajay Rathore -----塔布拉鼓硕士学位,塔布拉是一对单面鼓,鼓身均呈碗状,木制,以羊皮为鼓面,用皮条绷紧,鼓身与皮条之间塞有木条,用来调节鼓面的松紧。右边一鼓发高音,左边的发低音,由一人用双手演奏。两鼓的鼓面上都涂有一种特制胶泥,称作鼓眼,用来消除杂音,使鼓声更纯厚。这种鼓能奏出多变的音色和音高,极富表现力,可以用来独奏。鼓手不仅要掌握上百种节奏体系,还须有在长周期的节拍变化中即兴演奏变化纷繁的节奏,并最终准确无误地循环到开头最强拍上。这一点是鼓手必须具备的能力。

 

Mayank Rathore---风琴演奏者。

迦比尔诗歌节选:

 

哦,我的心儿,你将穿过哪个海岸?在你之前没有旅人,也没有道路; 

在这海岸上,你要走向哪里,又要在哪里安息? 

在那里,没有水,没有船,也没有船夫; 

没有纤绳,更没有拉船的人。 

没有大地,没有天空,没有时间,没有万物,没有海岸,没有浅滩! 

在那里,没有身心;哪里是止息灵魂干渴之地?你无法在虚空中找到。 

要坚强,进入你自己的心中;因为在那里,你能牢牢立足。好好想想,哦,我的心儿!不要去别的地方。 

卡比尔说:“丢开一切幻想,牢牢站在你所在的地方。” 

To what shore would you cross, O my heart? there is no traveller before you, 

there is no road; 

Where is the movement, where is the rest, on that shore? 

There is no water; no boat, no boatman, is there; 

There is not so much as a rope to tow the boat, nor a man to draw it. 

No earth, no sky, no time, no thing, is there; no shore, no ford! 

There, there is neither body nor mind; and where is the place that shall still 

the thirst of the soul? You shall find naught in that emptiness. 

Be strong, and enter into your own body; for there your foothold is firm. 

Consider it well, O my heart! go not elsewhere, 

Kabîr says: "Put all imaginations away, and stand fast in that which you are."

 

 

我用心将这份爱珍惜,它远胜一切,是这份爱让我这尘世的生活变得无限。 

它就像莲花,在水中生长,在水中绽放;水却无法触及它的花瓣,它们开放,在水之上。 

就像一位妻子,她接受爱的邀请,步入火中。她在火中燃烧,留下生者为她悲伤,而她绝不将爱拒绝。 

这世界的海洋,难以逾越,深不可测。 

卡比尔说:“请听我说,哦,修行者!能抵达大海尽头的人,少之又少。” 

MORE than all else do I cherish at heart that love which makes me to live a

 limitless life in this world. 

It is like the lotus, which lives in the water and blooms in the water; yet the

 water cannot touch its petals, they open beyond its reach. 

It is like a wife, who enters the fire at the bidding of love. She burns and lets

 others grieve, yet never dishonours love. 

This ocean of the world is hard to cross; its waters are very deep. 

Kabîr says: "Listen to me, O Sadhu! few there are who have reached its end."

 

 

                                                           国际学院分团委学生会

                                            2015年4月2日